Blur - 模糊
"The ambiguity in Chinese has its charm (although being in the midst of it can be somewhat painful at times). In a language where every character carries its independent meaning and connotation, achieving the right balance of "hitting the nail on the head" and "just right" without causing semantic overflow requires adjustments from multiple dimensions. This includes the strength or weakness of parts of speech, directness or indirectness, aggression or subtlety, ambiguity or clarity.
Having spent some time in Europe, I find that "the use of Chinese" is like the masks in Peking Opera, replacing the actual movements of facial muscles with strong symbols. In the relatively flexible context of grammar, it uses the stacking of characters to create ambiguity, substituting for the speaker's body (tone and emotions).
In the end, it probably means my Chinese has deteriorated. I hope that going back this time won't leave me feeling lost and confused. (No, it will anyway.) "